Ce document  est saisi avec GNU  Emacs en console  avec l'encodage ISO
Latin9. 
Je suis les sections et pages.
Sauf indication contraire, les mots ou expressions corrigs sont entre
deux  *  comme ceci: *mot*.  
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

# PAGE 6 #

1 
- une extension  pour la cration de *graphiques*  (prfrable avec un
  *s*)

1.1
- La   couche  systme  de   PGF  permet   de  s'abstraire   de  *ces*
diffrences. 

- crire une  *demi-page* de coordonnes de  *points* de *dfinitions*
(tournure pas  trs heureuse).

- L'utilisation directe  de la couche  de base *aboutirait *  un code
(au  lieu de   rsulterait  en ,  incorrect). On  pourrait dire  : 
engendrerait un , etc.

- au premier *sommet* du triangle.   2005-04-26

# PAGE 7 #

Je  r-cris tout  le  paragraphe suivant  parce  que, outre  quelques
fautes, la ponctuation parat galement fautive : 1re possibilit :

Il aurait  t possible  de crer une  interface pgftricks  qui aurait
*li* les commandes de PSTRICKS aux commandes de PGF. Toutefois, je ne
l'ai pas fait;  et mme si c'tait totalement  implant, de nombreuses
choses  qui fonctionnent dans  PSTRICKS ne  marcheraient pas;  de fait
*certaines* commandes de PSTRICKS *s'appuient* trop lourdement sur des
trucs de PostScript.  Nanmoins une telle extension pourrait prsenter
un intrt dans certaines circonstances.

2me possibilit (mais le sens n'est pas le mme) :

Il aurait  t possible  de crer une  interface pgftricks  qui aurait
*li* les commandes de PSTRICKS aux commandes de PGF. Toutefois, je ne
l'ai pas fait;  et mme si c'tait totalement  implant, de nombreuses
choses qui fonctionnent dans PSTRICKS  ne marcheraient pas du fait que
*certaines* commandes de PSTRICKS *s'appuient* trop lourdement sur des
trucs de PostScript.  Nanmoins une telle extension pourrait prsenter
un intrt dans certaines circonstances.

1.2

- pour crer autre chose que des graphiques trs *simples*.

- certainement pas *d*  un manque.

- sans  *aucun doute*  assez (et  non   sans doute  aucun   qui fait
bizarre ici.

1.3

- TeX a une page *prte*  (accent)

1.4

- Vous n'aurez  besoin de lire la  partie sur la  couche systme *que*
  si... 

# PAGE 8 #

1.5 

- *Presque* tous les problmes (oubli du s).

- Vos chances de voir votre problme *rgl* (et non rgler).

# PAGE 9 #

2.1

- L'inclusion de *graphiques* qui ne marchent que pour pdfTeX.

2.2

- Je ne peux *pas* donner (plus heureux ici me semble-t-il que  je ne
peux donner )

# PAGE 11 #

3

- les rsultats semblaient *acceptables*.
- avec les droites qui *montraient* des angles...
- si les droites formaient des angles *corrects*.
- *Toutefois*, ayant utilis des logiciels GNU...

# PAGE 11 #

3.1

- L'angle \(\alpha\( vaut *30 * espace un peu trop grande entre 30 et
  \degre ( mon  got); pourquoi pas quelque chose  comme 30~\degre ou
  ventuellement 30\,\degre ?

# PAGE 12 #

3.2.1

- l'interface rend les choses plus *faciles*...

# PAGE 13 #

3.3

- dans \tikz{\draw (0,0) -- (1.5,0)} *dont rsulte*... ( rsulte en 
n'est pas correct).
- toutes les commandes de dessin de TikZ doivent *apparatre* (au lieu
de  tre apparatre ).
- il y a donc peu de *risques*... (pluriel prfrable).

3.4

- les   maths   caches   derrire   ne   sont   pas   tout      fait
*triviales*... Outre la faute, le  mot  trivial , dprciatif, ne me
parat pas bien  choisi pour traduire ici l'anglais.  On pourrait dire
plutt :   Les maths  caches derrire ne  sont pas tout   fait sans
importance .
- deuxime *point* de contrle (au lieu de  poinr ).
- on a ajout les points de contrle *pour plus de clart* (suggestion
pour  remplacer   par raison  de clart   qui  n'est pas  correct en
franais). 
- *extrmement* maladroit (accent circonflexe).

# PAGE 14 #

3.5

- l'un pour la direction des x  et l'autre pour celle des y, *spars*
  par and (au pluriel).

3.6

- spciale pour eux : *pour*... (minuscule, et non majuscule).
- Bien que  a puisse  tre *sympathique*  (et non   sympa   qui est
familier,  mais pourquoi  pas :  a ne  s'adresse pas   un  matre de
thse). 

# PAGE 15 #

3.7

- afin que la grille soit *trace* (sans s)

3.8

- En utilisant les *styles* (et non  sytles ).
- Pour *certains styles*, comme very fine... (et non le singulier).

# PAGE 16 #

3.9

- Il se demande *quelle* option (et non  qu'elle ).

3.10

- Il peut *ajouter* cette option (au lieu d' ajouer ).

# PAGE 17 #

- << deux >> *rayons* pour obtenir... (pluriel).

# PAGE 18 #

3.12

- Les oprations syn et cos *ajoutent* une courbe (pluriel).

# PAGE 19 #

3.13

- Que *se serait-il* pass (au lieu de  ce serait pass ).
- Le *--cycle* (au lieu de  cyle ).

3.14

- on peut *utiliser* les options (oubli du r).
- Pour Karl, ceci *pourrait* convenir (deux r).

# PAGE 20 #

- Toutefois  il  doute  trs   fort  que  ses  tudiants  le  sachent,
  aussi... (virgule peut-tre souhaitable).
- Ensuite *vient* une autre... (au lieu de  vrient ).
- ...   dfinition  de   coordonnes,   aussi...  (virgule   peut-tre
  souhaitable). 

# PAGE 21 #

- deux derniers exemples *prsentent* la faon... (pluriel).

3.16

- Il se trouve qu'*ajouter* des flches... (oubli du r).
- Il  y  a  certaines  restrictions  suivant  les  *types  de  chemins
auxquels*...(en plus  de l'orthographe,  il est difficile  de traduire
mot  mot).
- De plus  il peut dfinir des  types de *flches* s'il  en *a* besoin
(ou bien: il pourrait... s'il en avait...).

3.17

- de nombreuses  options de graphique  peuvent influer *sur*  le rendu
  (ou, moins heureux: peuvent influencer le rendu).
- un ensemble *d'options* de graphique *s'appliquent*...
- Toutefois, si  Karl veut appliquer  *des options de graphique*   un
  groupe local (ou: si Karl veut *les* appliquer ...).
- et   ces   options   *s'appliquent*      tout   ce   que   contient
  l'environnement. 

FIN LE 2005-04-26

- local  la porte...; quelque  part dans la porte... -- L'emploi du
  mot porte  n'est pas trs clair en  franais. Peut-tre faudrait-il
  prciser quelque  chose comme : local   l'ensemble de  la porte du
  groupe (pas facile  traduire, ce passage).
- les  options donnes   une  commande ne  *s'appliquent*  qu' cette
  commande. 

# PAGE 23 #

- il pourrait que le thin ne *prenne* effet qu'aprs...
- Toutefois la plupart des options de graphique ne *s'appliquent* qu'
un chemin complet.
- << la plupart  >> des options de graphique  *s'appliquent* au chemin
complet. 

3.19

- Pour  Karl, en  ce qui  concerne les  graduations sur  les  axes, il
*pourrait* utiliser le code suivant...  (outre la faute   pourait ,
la tournure n'est  pas trs correcte; mais la  tournure anglaise ne me
semble pas trs heureuse non plus).

# PAGE 24 #

- En fait,  il y a plusieurs  *faons* de crer ...  Par exemple, Karl
  *pourrait* avoir *plac* le \draw [etc.]

# PAGE 25 #

3.20

- TikZ offre un systme *puissant* et facile...
- (... ce qui *est* le cas gnralement...) (oubli du verbe).
- Ce texte est plac dans une bote normale de \TeX (...) puis il *est
plac*   la  position courante  (problme de  syntaxe:   et  puis la
place  ,  outre la  redondance    et puis    pas  trs heureuse  en
franais, conduit   chercher en vain  le sujet du  verbe placer. Mais
l'anglais utilise bien un participe pass :  and then placed ).
- deux possibilits: 
    tous  les  nuds  ne  sont   tracs  qu'aprs  que  le  chemin  a  t
    compltement trac... 
    tous  les nuds sont  tracs seulement  aprs que  le chemin...  ( ne
    seulement que  n'est pas correct).
- *il* est plutt *anti-intuitif* que,... 
- *Ses* tudiants, par ailleurs, prfrent... (ce sont les siens).
- les  lments  de  l'ensemble  sur  lequel  \foreach  *effectue  une
itration*...    (itrer,   peu    usit   en    franais,   s'emploie
essentiellement  suivi d'un  complment  d'objet. La  formulation :  
\foreach itre doivent  n'est pas trs heureuse).

# PAGE 26 #

- Karl ne  se sent pas trs concern  par *cela* (plutt que  par  a
  ). 

# PAGE 28 #

3.21

- ce qui arrive en fait  est *qu'un* nud rectangulaire... (plutt que
  :  que un ).
- Le  texte texte  est  trac  par dessus  le  nud rectangulaire  (la
  formulation  adopte,  calque  sur  l'anglais,  ne  me  parat  pas
  heureuse en franais; mais c'est une simple suggestion).
- *Puisqu'aucune* n'est dfinie (au lieu de :  puisque aucune ).

- le  rectangle est  *par consquent*  *cart*  (le   actually   me
  semble exprimer  un rapport  de cause   effet ici  -- puisqu'aucune
  action n'est  dfinie pour le rectangle  --, et jet  n'est pas trs
  franais dans ce contexte. J'ai  pens  supprim, mais  to discard
   a le sens de mettre de ct, abandonner, carter.

# PAGE 29 #

- Comme le montre l'exemple *ci-dessus*,...
- ...TikZ se rappellera *du* nud...
- Avec *certains pilotes*... (pluriel).
- si TikZ choue  *y*  trouver quelque chose d'utile... (plutt que :
 choue  en trouver . Cependant, il me semble inutile d'ajouter ici
un quelconque pronom, la traduction littrale pouvant convenir, comme
ceci: si TikZ choue  trouver quoi que ce soit d'utile).

# PAGE 30 #

- TikZ  n'est  pas un  programme  de  *dessin*  (mais vous  avez  dj
  corrig). 

# PAGE 32 #

- complte des *mcanismes* (et non  mchanismes ).


------------------------------------------------------------
 LocalWords:  GNU PGF pgftricks PSTRICKS pdfTeX tikz draw TikZ poinr Karl thin
 LocalWords:  anti-intuitif
